| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
枕木 |
Eisenbahnschwelle |
| |
|
| |
|
| 我的错误在于过于轻易地相信了远方的存在 |
Mein Fehler liegt darin, zu leicht an ein Dasein der Ferne geglaubt zu haben |
| 远方是一件痛苦的乐器,多少年后我如是说 |
Die Ferne ist ein qualvolles Musikinstrument, so sage ich eine Anzahl von Jahren später |
| 我的心一直在一段枕木上,被谁从背后推远 |
Mein Herz war schon immer auf einer Eisenbahnschwelle, von jemandem von hinten weitergestoßen |
| 当我再一次看到“枕木”这个词语 |
Wenn ich das Wort "Eisenbahnschwelle" noch einmal sehe |
| 多么羞愧,我还会忍不住要命地颤栗 |
Bin ich sehr beschämt und kann nicht anders, als schrecklich zu zittern |
| 我又一次好了伤疤忘了痛,痛哭着以为 |
Wieder einmal ist meine Narbe verheilt, der Schmerz vergessen, ich weine bitterlich und glaube |
| 在春天秘密的丛林里,唯有它替我死 |
Im geheimen Wald des Frühlings könne nur sie für mich sterben |
| 替我静默,等一头钢铁的野豹子送来 |
Für mich schweigen, bis ein stählerner Leopard |
| 复活的咔嚓声—— |
Bremsgeräusche der Auferstehung mit sich bringt-- |